Autoreproducción
Autocompletar
Lección anterior
Siguiente lección
Certificado en Introducción a la Traducción Profesional
Módulo 0: Empieza aquí
Bienvenida (1:32)
Qué es lo que vas a encontrar (4:38)
Cómo sacarle el máximo partido a este curso (4:02)
El complemento perfecto para tu formación (2:07)
Algunos consejos adicionales
Módulo 1: Introducción a la traducción inglés > español
Introducción al módulo 1 (2:04)
Clase 1 (31:42)
Clase 2 (25:17)
Clase 3 (30:12)
Recursos y materiales
Ejercicio 1
Ejercicio 2
Módulo 2: La traducción periodística y literaria
Introducción al módulo 2 (1:57)
Masterclass de Scheherezade Surià: cómo ser el traductor favorito de un editor (58:30)
Masterclass de Scheherezade Surià: errores típicos de la traducción literaria (36:25)
Masterclass de Scheherezade Surià: el mercado de la traducción editorial (43:15)
Recursos y materiales
Texto periodístico para traducir
Módulo 3: La traducción técnica
Introducción al módulo 3 (1:43)
Masterclass de Inés Sancho-Arroyo: principales dificultades de la traducción técnica y cómo resolverlas (60:04)
Recursos y materiales
Texto técnico para traducir
Módulo 4: La traducción médica y científica
Introducción al módulo 4 (1:34)
Masterclass de Pablo Mugüerza: 5 dificultades de la traducción médica (52:38)
Recursos y materiales
Texto médico para traducir
Módulo 5: La traducción económica y financiera
Introducción al módulo 5 (1:21)
Clase 1: A qué llamamos traducción económica y financiera (11:32)
Clase 2: Características del lenguaje económico y financiero (21:45)
Clase 3: Los registros (7:25)
Clase 4: Estrategias de traducción (18:18)
Recursos y materiales
Texto financiero para traducir
Módulo 6: La traducción jurídica
Introducción al módulo 6 (1:52)
Clase 1: Descubre la traducción jurídica (18:07)
Clase 2: Qué es la traducción jurada, certificada u oficial (13:54)
Recursos y materiales
Texto jurídico para traducir
Módulo 7: Herramientas informáticas y ofimáticas del traductor profesional
Introducción al módulo 7 (1:38)
Clase 1: Qué herramientas informáticas necesito (8:50)
Clase 2: Qué es Trados Studio (12:25)
Clase 3: Cómo instalar una versión demo de Trados Studio (13:59)
Ejercicio: Descargar e instalar versión demo de Trados Studio
Clase 4: Cómo crear una memoria de traducción (9:47)
Clase 5: Cómo preparar un archivo para su traducción (10:27)
Clase 6: Comienza a traducir el archivo con Trados (13:27)
Masterclass: Introducción a la Inteligencia Artificial para traductores (66:53)
Módulo 8: El mercado de la traducción y cómo abrirte camino en él
Introducción al módulo 8 (2:24)
Clase 1: Los diferentes mercados de traducción y cómo acceder a ellos (80:10)
Recursos y materiales: Portales para encontrar trabajos de traducción
Clase 2: Cómo diseñar un CV que destaque y te consiga trabajo (64:08)
Recursos y materiales: Modelos de CV
Ejercicio: Diseña tu CV para agencias
Bonus: Kit de Arranque del Traductor. Todo lo que necesitas para comenzar tu carrera profesional
Introducción al Bonus (2:56)
Vídeo 1: ¿Qué es mejor, trabajar como «freelance» o en plantilla? (11:30)
Vídeo 2: ¿Cuáles son los trámites para darme de alta como traductor autónomo? (11:30)
Vídeo 3: ¿Qué herramientas informáticas y ofimáticas necesito? (6:24)
Vídeo 4: ¿Qué es esto de la productividad de lo que tanto se habla? (5:46)
Vídeo 5: ¿Dónde puedo encontrar trabajo? ¿Agencias o clientes directos? (13:39)
Vídeo 6: ¿Cuánto debo cobrar? Tarifas de traducción. (15:00)
Vídeo 7: ¿Cómo puedo darme a conocer? Asociaciones profesionales, foros y redes sociales (10:01)
¿Quieres seguir con nosotros en el Club de los Grandes Traductores?
Despedida (2:12)
Una invitación especial para ser parte de nuestra comunidad (2:07)
Contrata la ampliación de tiempo
Tenemos algo que preguntarte
¿Ha merecido la pena? (1:50)
Teach online with
Texto financiero para traducir
Contenidos bloqueados
Si ya te has apuntado,
tendrás que registrate
.
Apúntate al curso para desbloquearlos