Antes de empezar,
dinos si algo de esto te suena:
¿Alguna vez te han dicho que con la traducción no vas a poder ganarte la vida?
¿O que estudiar idiomas solo sirve para terminar dando clase a los niños en una academia?
TENEMOS UNA BUENA NOTICIA
¡NO ES CIERTO!
La traducción financiera es una de las profesiones más demandadas. Permite trabajar desde CASA, en los momentos que tu decidas, y CONCILIAR tu profesión con tu vida familiar.
Pero los textos económicos y financieros son complejos, tienen sus propias reglas y dificultades. Debes conocerlas para evitar caer en sus trampas. Necesitas un conocimiento profundo del lenguaje del financiero.
No tienes que tener ningún título, certificado o acreditación oficial para trabajar en este mercado, solo necesitas una buena preparación.
¿Quieres dedicarte a esta bonita profesión y disfrutar de la libertad que tenemos los traductores?
¿Crees que no tienes tiempo para estudiar o piensas que será muy complicado adquirir las destrezas necesarias?
PODEMOS AYUDARTE
Hemos creado el mejor programa posible para que aprendas en línea y puedas convertirte en traductor especialista en traducción económica y financiera EN-ES.
El único programa que te permite estudiar de una forma sencilla y bien estructurada con los materiales más actuales.
Descubre todo lo que necesitas para trabajar profesionalmente en este campo desde tu casa o desde donde quieras.
Practica con textos reales y tus traducciones serán corregidas individualmente por tu tutora.
IMAGINA QUE DENTRO DE 4 MESES...
> Tienes la seguridad que necesitas para dedicarte a la traducción de textos económicos y financieros.
> Has perdido el miedo a la jerga y la terminología financiera.
> Comienzas a aceptar encargos de traducción porque no te asusta enfrentarte a documentos complejos.
> Sabes evitar errores de expresión habituales en este campo.
> Conoces el sentido y los matices del vocabulario económico.
> Eres capaz de hacer traducciones naturales y precisas.
¿Puedes verte ya en ese lugar?
Somos Ruth Gámez y Fernando Cuñado y vamos a ser tus tutores en esta formación.
Somos traductores y abogados españoles, expertos en traducción jurídica y financiera.
Trabajamos para despachos de abogados, varias empresas del IBEX 35 y varios organismos internacionales, y nos apasiona nuestro trabajo.
Además, somos unos enamorados de la enseñanza. Hemos dado clase en la Universidad de Alcalá, en Comillas y en la UIMP, y hemos impartido conferencias y talleres en numerosos países.
Si quieres saber más sobre nosotros visita: traduccionjuridica.es
ESTAMOS SEGUROS DE QUE TIENES TODO LO QUE HACE FALTA PARA CONVERTIRTE EN UN GRAN PROFESIONAL.
SOLO NECESITAS UN POCO DE AYUDA.
NOSOTROS YA HEMOS PASADO POR DONDE TÚ ESTÁS AHORA.
PODEMOS SER TUS GUÍAS. SI TÚ QUIERES.
TENEMOS UNA PROPUESTA PARA TI
Se llama "Certificado en Traducción Económica y Financiera Profesional"
EL ÚNICO PROGRAMA COMPLETAMENTE EN LÍNEA QUE, EN SOLO 4 MESES, TE ENSEÑA UNA DE LAS PROFESIONES MÁS DEMANDADAS
CONVIÉRTETE EN PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN Y TRABAJA DESDE CASA CÓMO Y CUÁNDO TÚ QUIERAS
¿QUÉ DICEN NUESTROS ANTIGUOS ALUMNOS?
Más de 4.000 personas de 45 países distintos se han formado con nosotros en los últimos años.
Vamos a dejar que sean algunas de ellas quienes te cuenten su experiencia.
Estoy culminando el curso de Traducción Económica y Financiera y estoy encantada. Ya tengo claro el camino a seguir para poder desempeñarme en esta profesión gracias a los valiosos conocimientos que me han compartido. Resalto la calidad del curso, el profesionalismo que los destaca, el conocimiento y la calidez de sus maestros.
Magda Agudelo (Colombia).
Este curso de traducción económica y financiera me ayudó a reforzar mis conocimientos en la materia. Aprendí nuevos conceptos y me brindó más seguridad en mis traducciones. Me pareció excelente que la tutora revise las traducciones y conteste dudas puntuales por email. La mentoría al finalizar el curso me parece un regalo invalorable. Sin duda volvería a tomar nuevamente un curso con Ruth o Fernando en cualquier otra oportunidad.
Kathy Paredes (Perú).
El curso me ha servido mucho, no solamente por los contenidos, sino que me abrió una mayor perspectiva de trabajo aquí en mi país. Espero poder realizar más cursos con ustedes en el futuro.
José María Peñaranda (Bolivia).
El curso está fenomenal. Se nota que hay mucho trabajo detrás. Son temas bastante complejos y los módulos contienen la cantidad justa de información para comprender los conceptos y poder traducir este tipo de textos. Enhorabuena. Ojalá pueda hacer algún otro curso próximamente.
Laura Guerrero (España).
Con pago seguro verificado y nuestra garantía incondicional de devolución de 15 días.
¿EN QUÉ CONSISTE ESTE PROGRAMA?
El curso "Certificado en Traducción Económica y Financiera" es un programa que llevamos impartiendo más de seis años, pero:
QUÉ RECIBIRÁS CUANDO TE UNAS AL CURSO?
Materiales totalmente actualizados
9 módulos temáticos, 18 lecciones en PDF (descargables), 9 lecciones en vídeo. Todo actualizado en 2024.
Ejercicios de traducción
8 textos reales para traducir y practicar todo lo aprendido con correcciones individuales. Tú eliges la dirección de trabajo EN>ES o ES>EN.
Materiales adicionales
Como bibliografías, glosarios, gráficos explicativos y un test final en cada módulo para que compruebes todo lo que sabes.
Soporte permanente
Podrás consultarnos todas tus dudas por email (te responderemos en 24-48 h. laborables), así como en las tutorías en vivo.
Certificado
Cuando termines el curso recibirás un certificado de aprovechamiento (firmado y con núm. de serie único) que te servirá para acreditar todo lo que has aprendido.
¿CÓMO SE HACE EL CURSO?
Enteramente a través de Internet, desde tu casa o desde la oficina, a tu ritmo. Desde cualquier dispositivo.
Dispones de 4 meses para hacerlo (con la posibilidad de contratar acceso al curso de por vida).
El programa se compone de 9 módulos temáticos con diferentes lecciones en PDF, lecciones en vídeo y ejercicios de traducción.
Tu tutora te corregirá personalmente los ejercicios de traducción que encontrarás en el curso en la dirección que hayas elegido EN>ES o ES>EN.
Tendrás acceso prioritario a tu tutora por correo electrónico durante el tiempo que dure el curso. Podrás consultar todas tus dudas y te responderemos en 24/48 horas laborables.
Podrás participar junto a tus compañeros en las tutorías, talleres y webinarios en línea que organizamos periódicamente.
¿Te parece poco?
PUES TODAVÍA HAY MÁS.
BONUS #1 (valorado en 388 €/US$):
KIT DE ARRANQUE DEL TRADUCTOR
Todo lo que debes saber para dedicarte profesionalmente a la traducción
Con cuatro masterclass en las que descubrirás:
#1 Cómo hacer un buen presupuesto que incluya todas las condiciones clave del trabajo.
#2 Los elementos esenciales que no debes olvidar en tu CV, errores que debes evitar y cómo hacer que tu CV destaque sobre los demás.
#3 Cómo conseguir nuevos y mejores clientes; ventajas e inconvenientes de cada mercado y cómo cambiar de clientes y de mercado.
#4 Cómo calcular tu tarifa mínima viable y cómo subirla cuando lo necesites.
Si eres traductor certificado por ATA, con este curso podrás obtener CE Points de la American Translators Association.
Quiero comentaros lo mucho que he disfrutado del curso. Me pareció muy bien estructurado, muy completo, con explicaciones muy claras y concisas y ejercicios prácticos muy bien enfocados. Me ha dado la oportunidad de refrescar los conocimientos del mundo financiero y empresarial que ya tenía y por fin poder aplicarlos a la traducción con más seguridad y precisión. He aprendido muchísimo tanto del material didáctico como de los comentarios tan detallados y útiles que me enviaba mi tutora en cada corrección, se agradece mucho tener una tutora tan maravillosa. Sigo aprendiendo muchísimo con los webinarios del Club.
Olga Boyko (España)
Este curso ha sido determinante para decantarme por este área a nivel profesional. La materia está equilibrada entre la teoría económica y la práctica de la traducción, incluyendo aclaraciones sobre términos poco habituales o que pueden inducir a error. Incluye prácticas al final de de cada módulo, que han sido fundamentales para resolver mis dudas. Además, la experiencia de Ruth y Fernando queda patente en los módulos y en la corrección de las prácticas, y aporta un alto valor añadido que, desde mi punto de vista, es el principal atractivo de este curso. No creo que haya otro al mismo nivel. Lo recomiendo sin reservas a todo aquel traductor que quiera dirigirse a esta especialización.
Guillermo Mendez (España).
Me parece increíble cómo se me ha pasado de rápido el curso de traducción económico-financiera. Y ha sido muy ameno y productivo. Aunque mis idiomas de trabajo son el portugués-español, el curso me ha resultado enormemente útil. Ahora tengo una buena estructura de las áreas y tipos de textos que me encontraré en la práctica.
Fernando Idáñez (Brasil).
Paga de forma seguro con cualquier tarjeta bancaria o PayPal y, si no te convence, tienes nuestra garantía incondicional de devolución de 15 días.
¿Tienes alguna duda?
Llámanos al +34 983 441 007
Envíanos un WhatsApp al +34 640 216 146 (clic aquí para hablar por WhatsApp)
o escríbenos un correo a [email protected]