Autoreproducción
Autocompletar
Lección anterior
Siguiente lección
Certificado en Traducción Jurídica Profesional
Módulo 0: Empieza aquí
Bienvenida (1:35)
Qué es lo que vas a encontrar (3:17)
Cómo sacarle el máximo partido a este curso (4:51)
El complemento perfecto para este curso (2:07)
Algunos consejos adicionales
Módulo 1: Descubre la traducción jurídica y jurada
Introducción al módulo 1 (2:20)
Lección 1: Introducción a la traducción jurídica y jurada
Lección 2: Fuentes de documentación para la traducción jurídica
Vídeo: La coherencia en la traducción jurídica (3:55)
Ejercicio: Glosario personal
Hoja de Soluciones
Test final
Módulo 2: Aprende las diferencias entre el «Common Law» y los sistemas del Derecho Civil
Introducción al módulo 2 (2:19)
Lección 1: Conoce el sistema jurídico de los sistemas anglosajones
Lección 2: Descubre las principales diferencias entre los sistemas romanistas y el «Common Law»
¿Qué es el «Common Law»?
Vídeo: El sistema jurídico y político español
Vídeo: El gobierno y la justicia en México
Vídeo: La organización política de Chile
Vídeo: La estructura del Estado colombiano
Ejercicio: Lectura sobre los «barristers»
Texto para traducir y enviar a la tutora: «Common Law vs. Civil Law»
Test final
Módulo 3: Conoce el inglés jurídico y cómo traducirlo
Introducción al módulo 3 (1:51)
Lección 1: El lenguaje jurídico inglés y su traducción al español
Lección 2: El proceso de traducción en la traducción jurídica
Vídeo: Las convenciones tipográficas (2:47)
Texto para traducir: «Last Will»
Hoja de Soluciones
Test final
Módulo 4: Aprende a traducir documentos sobre familia y sucesiones
Introducción al módulo 4 (1:52)
Lección 1: El Derecho de Familia. Traducción de documentos sobre matrimonio y divorcio
Lección 2: El Derecho de Sucesiones. La traducción de los testamentos
Vídeo: ¿Qué es el Derecho de familia? (5:27)
Texto para traducir: «Divorce Agreement»
Hoja de Soluciones
Test final
Módulo 5: Aprende a traducir contratos
Introducción al módulo 5 (1:47)
Lección 1: La traducción de los contratos
Lección 2: Principales dificultades en la traducción de contratos y cómo resolverlas
Lección 3: La traducción de los contratos de compraventa y arrendamiento
Vídeo: Diferencias entre el Contract Law anglosajón y nuestro Derecho de contratos (15:20)
Texto para traducir y enviar a la tutora: «Seller's Representations & Warranties»
Hoja de Soluciones
Test final
Módulo 6: Aprende a traducir poderes y documentos de «Trust»
Introducción al módulo 6 (2:03)
Lección 1: La traducción de los poderes de representación
Lección 2: La traducción del Trust
Vídeo: La traducción del término «under» (2:58)
Texto para traducir y enviar a la tutora: «General Power of Attorney»
Test final
Módulo 7: Aprende a traducir documentos mercantiles
Introducción al módulo 7 (2:10)
Lección 1: Las sociedades en el Reino Unido y los Estados Unidos
Lección 2: Creación de sociedades, órganos de gobierno, modificación y extinción
Vídeo: «Incorporation papers» (7:14)
Anexo: Las Sociedades en España
Lecciones en vídeo: las sociedades en México, Chile y Colombia
Texto para traducir y enviar a la tutora: «Articles of Association»
Test final
Módulo 8: Descubre toda la terminología de los procesos judiciales
Introducción al módulo 8 (2:09)
Lección 1: El sistema judicial británico y estadounidense
Lección 2: La traducción del proceso judicial
Vídeo: ¿Cómo funcionan los «Magistrates Courts»?
Vídeo: El Poder Judicial en España
Vídeo: El Poder Judicial en México (5:46)
Vídeo: la Rama Judicial (Colombia)
Texto para traducir: «Magistrates' Courts»
Hoja de Soluciones
Test final
Módulo 9: Aprende a traducir sentencias y otros documentos del Derecho penal
Introducción al módulo 9 (3:07)
Lección 1: Los delitos y su traducción
Lección 2: La traducción de las sentencias
Ejercicio: cita de una sentencia
Texto para traducir y enviar a la tutora: «In the Court of Appeal»
Hoja de Soluciones
Test final
Bonus: Introducción a las herramientas de Inteligencia Artificial para traductores
Masterclass de Nora Díaz (66:53)
Bonus: Kit de Arranque del Traductor. Todo lo que necesitas para comenzar tu carrera profesional
Introducción al Bonus (2:56)
Vídeo 1: ¿Qué es mejor, trabajar como «freelance» o en plantilla? (11:30)
Vídeo 2: ¿Cuáles son los trámites para darme de alta como traductor autónomo? (11:30)
Vídeo 3: ¿Qué herramientas informáticas y ofimáticas necesito? (6:24)
Vídeo 4: ¿Qué es esto de la productividad de lo que tanto se habla? (5:46)
Vídeo 5: ¿Dónde puedo encontrar trabajo? ¿Agencias o clientes directos? (13:39)
Vídeo 6: ¿Cuánto debo cobrar? Tarifas de traducción. (15:00)
Vídeo 7: ¿Cómo puedo darme a conocer? Asociaciones profesionales, foros y redes sociales (10:01)
Masterclass 1: Cómo hacer un buen presupuesto de traducción (72:42)
Masterclass 2: Cómo diseñar un CV que destaque y te consiga trabajo (68:32)
Masterclass 3: Cuáles son los diferentes mercados de traducción y cómo entrar en ellos (80:10)
Masterclass 4: Cómo fijar tu tarifa mínima viable y cómo subirla cuando lo necesites (75:19)
Anexo 1: Modelos de CV
Anexo 2: Modelo de presupuesto
Anexo 3: Modelo de factura
¿Quieres seguir con nosotros en el Club de los Grandes Traductores?
Una invitación especial para ser parte de nuestra comunidad (2:07)
Cómo disfrutar de más tiempo de acceso
Contrata la ampliación de tiempo
Despedida
Hasta pronto (1:45)
Teach online with
Vídeo: «Incorporation papers»
Contenidos bloqueados
Si ya te has apuntado,
tendrás que registrate
.
Apúntate al curso para desbloquearlos